miercuri, 23 ianuarie 2019

LEGILE NATURII ȘI CONSTANTELE NATURII ÎL ARATĂ PE CREATORUL LOR, ADICĂ PE DOMNUL NOSTRU IISUS HRISTOS (1) ... [din fila de calendar german LEBEN IST MEHR, din ziua de miercuri, 23 ianuarie 2019; traducere]  





Pr.prof. Ion Ciungu






În cartea biblică numită „Iov” găsim acest răspuns dat de Dumnezeu lui Iov:

"Unde erai tu, când am întemeiat pământul? Spune-Mi, dacă ştii să spui. Ştii tu cine a hotărât măsurile pământului sau cine a întins deasupra lui lanţul de măsurat? În ce au fost întărite temeliile lui sau cine a pus piatra lui cea din capul unghiului, Atunci când stelele dimineţii cântau laolaltă şi toţi îngerii lui Dumnezeu Mă sărbătoreau? Cine a închis marea cu porţi, când ea ieşea năvalnică, din sânul firii, Şi când i-am dat ca veşmânt negura şi norii drept scutece, Apoi i-am hotărnicit hotarul Meu şi i-am pus porţi şi zăvoare Şi am zis: Până aici vei veni şi mai departe nu te vei întinde, aici se va sfărâma trufia valurilor tale? Ai poruncit tu dimineţii, vreodată în viaţa ta, şi i-ai arătat aurorei care este locul ei, Ca să apuce pământul de colţuri şi să scuture pe nelegiuiţi de pe pământ?” (Iov, capitolul 38, versetele 4-13). http://www.bibliaortodoxa.ro/carte.php?cap=38&id=42

.............................




 
Mittwoch, 23. Januar 2019
Wo warst du, als ich die Erde gründete? Sage mir’s, wenn du so klug bist! Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat?
Iov 38, 4-5
Unde erai tu când Eu am întemeiat pământul? Spune-mi, dacă ești așa de deștept! Știi cine a stabilit măsura pentru el?



Naturgesetze und Naturkonstanten (1), de Werner Gitt https://www.lebenistmehr.de/leben-ist-mehr.html?datum=23.01.2019

Traducere de Ion Ciungu ... (ar fi trebuit, potrivit tradiției de traducere din acest calendar, traducerea să fie în colaborare cu Ana-Sofia Engber ; dar, acum, dânsa nu mai vine pe la școală, căci s-a pensionat, din 2018.)




Legile naturale și constantele naturale (1), de Werner Gitt



Potrivit informațiilor susținute de fizică, în lumea noastră există numai două fenomene care nu sunt supuse schimbării; acestea sunt legile naturale și constantele naturale.



Legile naturii au un efect așa de larg răspândit în lumea materială încât ele sunt valabile până în cele mai îndepărtate colțuri ale universului. Nici măcar un singur atom nu poate să scape de influența lor.



Toate procesele - și sunt deja mii într-o singură celulă vie în mod efectiv – sunt sub supremația absolută a legilor naturii.



Nu putem decât să fim uimiți totalmente pentru faptul că există așa ceva fundamental, cuprinzător și cu efect omniprezent, peste toate granițele spațiului și timpului.



Constantele naturale sunt acele cantități fizice a căror valoare nu poate fi influențată de nimic – ele sunt constante în tot spațiul universului fizic și nu se schimbă cu timpul.



De unde vin legile naturii și constantele naturii?



După cum orice lege își are originea într-un dătător de lege, tot așa și legile naturii își au creatorul lor. Biblia începe cu cuvintele următoare: „La început Dumnezeu a făcut cerul și pământul” (Facerea 1, 1), fără să specifice aici mai precis cine este acest Dumnezeu.



Numai în Noul Testament este revelat faptul că Iisus, Fiul lui Dumnezeu, este creatorul tuturor lucrurilor. În Epistola către Coloseni, capitolul 1, versetul 16, citim astfel: “Căci în El (în Iisus Hristos) sunt create toate în cer și pe pământ, cele văzute și cele nevăzute ... totul este creat de către El și pentru El.”



Constantele naturale nu pot să se nască singure, nici nu pot să se mențină singure constante. Constanța lor este garantată de Creatorul lor: „Pentru că totul există în El” (Coloseni 1, 17).

..............



V-ați imaginat că legile naturii cu constantele lor sunt așa de fundamentale pentru lumea noastră?



Ceea ce noi căutăm să măsurăm și să înțelegem în fizică, acestea sunt minunile Celui Care este Atotștiutor.

............

Lectură din cartea biblică Iov, capitolul 37, versetele 14-24:



..............................................................................................................

Aici am terminat de tradus Naturgesetze und Naturkonstanten (1), de Werner Gitt



Hoch gelobt sei unser Herr Jesus Christus, jeden Augenblick, von Ewigkeit zu Ewigkeit! (Slăvit să fie Domnul nostru Iisus Hristos, în fiecare clipă, din veșnicie în veșnicie!)



Să ne mai amintim:













PAGINĂ DINTR-UN CALENDAR CREȘTIN GERMAN (Capriciile vremii), publicat în data de 3 februarie 2017.





De la pastorul Johannes Lebel la președintele Klaus Iohannis... interviu cu o săsoaică, la 450 de ani de la moartea pastorului sas Johannes Lebel), publicat în data de 24 martie 2016.







Încă o pagină dintr-un Calendar creștin german (Nu, nu eu am fost acela ! Nu, nu eu am făcut așa ceva), publicat în data de 3 februarie 2016.







Pagină dintr-un calendar german (Totdeauna la vedere, fidelitatea câinelui față de stăpân în comparație cu fidelitatea omului față de Dumnezeu), publicat în data de 3 martie 2013.




Un comentariu:

ÎN MAREA ROȘIE, de demult, A FOST PREFIGURAT CHIPUL MIRESEI VIRGINE CARE L-A NĂSCUT CA OM PE FIUL LUI DUMNEZEU. DUPĂ TRECEREA LUI ISRAEL PRIN MAREA ROȘIE, MAREA A RĂMAS CA ȘI MAI ÎNAINTE, adică IMPOSIBIL SĂ O TRAVERSEZI PE JOS. DUPĂ NAȘTEREA FIULUI LUI DUMNEZEU DIN FECIOARĂ, FECIOARA A RĂMAS CA ȘI MAI ÎNAINTE, FECIOARĂ. Haideți să ne amintim și să înțelegem mai bine excelenta paralelă făcută de Sfântul Ioan Damaschinul, paralelă pe care o găsim în cartea numită Octoihul Mic, la glasul 5 ! Am observat că în engleză textul este mai clar decât în română. Să observăm textul ÎN ROMÂNĂ: "În Marea Roşie chipul Miresei celei neispitite de nuntă s-a scris de demult. Acolo Moisi despărţitor al apei, iar aici Gavriil slujitor al minunii. Atunci adâncul l-a trecut cu picioare neudate Israil, iar acum pe Hristos L-a născut fără de sămânţă Fecioara. Marea după trecerea lui Israil a rămas nestrăbătută, iar cea fără de prihană după naşterea lui Emanuil a rămas nevătămată [nestricată; în alte variante alte textului]. Cel ce eşti, şi mai înainte ai fost, şi Te-ai arătat ca un Om, Dumnezeule, miluieşte-ne pe noi!" ... Să observăm textul ÎN ENGLEZĂ, care în loc de cuvintele “a rămas nevătămată/nestricată” are cuvintele “a rămas Fecioară” (“remained a Virgin”): "In the Red Sea of old, a type of the Virgin Bride was prefigured. There Moses divided the waters; here Gabriel assisted in the miracle. There Israel crossed the sea without getting wet; here the Virgin gave birth to Christ without seed. After Israel`s passage the sea remained impassable; after Emmanuel`s birth, the Virgin remained a Virgin. O, Ever-existing God Who appeared as Man, O Lord, have mercy on us!" ... NE AMINTIM că în imnul CUVINE-SE CU ADEVĂRAT, dedicat Preacuratei Fecioare Maria, Preasfânta Mamă a Domnului nostru Iisus Hristos, apar în română cuvintele: “... care, fără stricăciune, pe Dumnezeu Cuvântul L-ai născut ...”, iar în unele variante ale textului în engleză apare așa: “... care, fără pierderea virginității, pe Dumnezeu Cuvântul L-ai născut ... ” (“... who without loss of virginity gave birth to God The Word ... ”. ... Iată că uneori limba engleză ne poate ajuta să înțelegem mai bine unele texte din română ... .

Pr. prof. Ion Ciungu     https://www.facebook.com/photo/?fbid=3130435373763618&set=a.711891222284724     "În Marea Roşi...