sâmbătă, 13 decembrie 2025

"PRECUM RUGUL N-A ARS, FIIND APRINS, AȘA FECIOARĂ AI NĂSCUT ȘI FECIOARĂ AI RĂMAS". Cântarea numită "dogmatica", de la glasul 2, cântată la vecernia de sâmbătă seara, o laudă pe Maica Domnului și prezintă învățătura dogmatică a Bisericii despre întruparea Mântuitorului Iisus Hristos din Fecioara Maria. Textul cântării este următorul: TRECUT-A UMBRA LEGII ȘI DARUL (HARUL) A VENIT, CĂCI PRECUM RUGUL (tufișul) N-A ARS (nu se consuma, nu se mistuia), FIIND APRINS (deși ardea continuu, era în flăcări o perioadă de timp suficientă pentru a se face scrum), AȘA FECIOARĂ AI NĂSCUT ȘI FECIOARĂ AI RĂMAS; ÎN LOCUL STÂLPULUI CELUI DE FOC A RĂSĂRIT SOARELE DREPTĂȚII, ÎN LOCUL LUI MOISE, HRISTOS, MÂNTUIREA SUFLETELOR NOASTRE. Autorul textului este Sfântul Ioan din Damasc (Sfântul Ioan Damaschinul). Să observăm și o variantă a textului în engleză: "The shadow of the law hath passed now that grace hath come, for as the Bush wrapped in flame was not consumed, so didst thou bear a Child, O Virgin, and remained a Virgin; in place of a pillar of fire, the Sun of righteousness hath dawned, instead of Moses, Christ is come, the salvation of our souls." (Theotokion Dogmatikon, Tone 2)

Pr. prof. Ion Ciungu


 

https://psdsale.com/en/shop/prazdnichnye/neopalimaya-kupina-8554

 


"Trecut-a umbra Legii, și Darul a venit, că precum rugul n-a ars fiind aprins, aşa Fecioară ai născut, şi Fecioară ai rămas, în locul stâlpului celui de foc, a răsărit Soarele dreptăţii, în locul lui Moise, Hristos, mântuirea sufletelor noastre."

GLASUL 2, SÂMBĂTĂ SEARA LA VECERNIA CEA MARE,  https://slujbe.teologie.net/Octoihul-Mare/Octoihul-Mare-Glasul-al-2-lea.html#cantarile-invierii-pe-glasul-2-slujba-de-sambata

 

"The shadow of the law hath passed now that grace hath come, for as the Bush wrapped in flame was not consumed, so didst thou bear a Child, O Virgin, and remained a Virgin; in place of a pillar of fire, the Sun of righteousness hath dawned, instead of Moses, Christ is come, the salvation of our souls." 

SATURDAY EVENING: TONE II, AT GREAT VESPERS, https://st-sergius.org/services/oktiochos/2-7.pdf

https://www.st-sergius.org/services2.html

 

https://www.facebook.com/photo/?fbid=3540703886070096&set=p.3540703886070096

https://www.facebook.com/content/insights/?content_id=UzpfSTgwMTA4ODA1MzA4MDcxMjozNTQwNzA0MDI5NDAzNDE1&entry_point=CometFeedStoryProfilePlusViewInsightsButton

……………..

Aici se încheie acest articol.

S-ar putea întâmpla să dorim să (re)vedem următorul articol:

ÎN MAREA ROȘIE, de demult, A FOST PREFIGURAT CHIPUL MIRESEI VIRGINE CARE L-A NĂSCUT CA OM PE FIUL LUI DUMNEZEU. DUPĂ TRECEREA LUI ISRAEL PRIN MAREA ROȘIE, MAREA A RĂMAS CA ȘI MAI ÎNAINTE, adică IMPOSIBIL SĂ O TRAVERSEZI PE JOS. DUPĂ NAȘTEREA FIULUI LUI DUMNEZEU DIN FECIOARĂ, FECIOARA A RĂMAS CA ȘI MAI ÎNAINTE, FECIOARĂ. Haideți să ne amintim și să înțelegem mai bine excelenta paralelă făcută de Sfântul Ioan Damaschinul, paralelă pe care o găsim în cartea numită Octoihul Mic, la glasul 5 ! Am observat că în engleză textul este mai clar decât în română. Să observăm textul ÎN ROMÂNĂ: "În Marea Roşie chipul Miresei celei neispitite de nuntă s-a scris de demult. Acolo Moisi despărţitor al apei, iar aici Gavriil slujitor al minunii. Atunci adâncul l-a trecut cu picioare neudate Israil, iar acum pe Hristos L-a născut fără de sămânţă Fecioara. Marea după trecerea lui Israil a rămas nestrăbătută, iar cea fără de prihană după naşterea lui Emanuil a rămas nevătămată [nestricată; în alte variante alte textului]. Cel ce eşti, şi mai înainte ai fost, şi Te-ai arătat ca un Om, Dumnezeule, miluieşte-ne pe noi!" ... Să observăm textul ÎN ENGLEZĂ, care în loc de cuvintele “a rămas nevătămată/nestricată” are cuvintele “a rămas Fecioară” (“remained a Virgin”): "In the Red Sea of old, a type of the Virgin Bride was prefigured. There Moses divided the waters; here Gabriel assisted in the miracle. There Israel crossed the sea without getting wet; here the Virgin gave birth to Christ without seed. After Israel`s passage the sea remained impassable; after Emmanuel`s birth, the Virgin remained a Virgin. O, Ever-existing God Who appeared as Man, O Lord, have mercy on us!" ... NE AMINTIM că în imnul CUVINE-SE CU ADEVĂRAT, dedicat Preacuratei Fecioare Maria, Preasfânta Mamă a Domnului nostru Iisus Hristos, apar în română cuvintele: “... care, fără stricăciune, pe Dumnezeu Cuvântul L-ai născut ...”, iar în unele variante ale textului în engleză apare așa: “... care, fără pierderea virginității, pe Dumnezeu Cuvântul L-ai născut ... ” (“... who without loss of virginity gave birth to God The Word ... ”. ... Iată că uneori limba engleză ne poate ajuta să înțelegem mai bine unele texte din română ... .

 

 

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu