joi, 1 februarie 2018

CE AR ZICE IISUS DESPRE VARIANTELE DE TRADUCERE : “ȘI NU NE DUCE PE NOI ÎN ISPITĂ “ SAU “ȘI NU NE LĂSA SĂ INTRĂM ÎN ISPITĂ”? UN SPECIALIST ELVEȚIAN SPUNE CĂ AMBELE TRADUCERI SUNT CORECTE (articol în engleză din 31 ianuarie 2018; traducere parțială)


de pr.prof. Ion Ciungu



Tatăl nostru Care ești în ceruri ... nu ne duce pe noi în ispită/nu ne lăsa să intrăm în ispită... (Sfânta Evanghelie după Matei capitolul 6, versetele 9-13).[1]

Iisus, Mântuitorul lumii, îi învață pe apostoli rugăciunea Tatăl nostru



Ne amintim că episcopii catolici francezi au adoptat schimbarea traducerii cererii a 6-a din rugăciunea Tatăl nostru, adică în loc de “Și nu ne duce pe noi în ispită” spun „Și nu ne lăsa să intrăm în ispită”. De la Paștile acestui an, 2018, se va generaliza această variantă în țările francofone.


Papa Francisc susține această traducere, subliniind ideea că Dumnezeu, Tatăl nostru, nu ne ispitește, ci lucrarea de ispitire aparține lui Satan.


De asemenea ne amintim că recent, episcopii catolici germani au refuzat să adopte această schimbare, interpretând că prin prima variantă de traducere nu se înțelege neapărat că Dumnezeu ne ispitește, ci se exprimă încrederea că El ne poartă și ne răscumpără.


Știm că limba în care a rostit Mântuitorul lumii, Domnul nostru Iisus Hristos, rugăciunea Tatăl nostru era aramaica sau ebraica. Evanghelistul Matei a transpus rugăciunea Tatăl nostru în greacă. Apoi din greacă rugăciunea a fost tradusă în alte limbi.



În data de 31 ianuarie 2018, a fost publicat articolul What would Jesus say? European Catholics grapple with Lord’s Prayer translations, (Ce ar zice Iisus? Catolicii europeni se luptă cu traducerile Rugăciunii Domnești), pe site-ul american de știri Religion News Service, de Tom Heneghan.[2] 

Traduc ultima parte din acest articol :

“Reverendul Adrian Schenker, profesor emerit pentru studiile Vechiului Testament, la Universitatea din Fribourg, Elveția, a găsit o cale de a spune că atât traducerea veche cât și cea nouă sunt corecte.

Ambele versiuni ar fi posibile dacă cererea ar fi tradusă înapoi în limba maternă a lui Iisus, aramaica, sau ebraica folosită pentru rugăciuni în sinagogă, în așa fel încât cuvintele Lui originale ar fi putut fi înțelese, în ambele moduri, a scris teologul dominican în Neue Zürcher Zeitung.

« Ambele traduceri și ambele înțelesuri sunt posibile și probabil că așa au fost prevăzute, » a zis el. « Oriunde are mai multe sensuri vorbirea biblică, noi trebuie să o înțelegem în ambiguitatea ei. »”

……………………………………………………………………………………………………

Aici am încheiat de tradus din articolul menționat.


Putem să (re)vedem și articolele:



 
  • „ȘI NU NE DUCE PE NOI ÎN ISPITĂ”, SAU „ȘI NU NE LĂSA SĂ INTRĂM ÎN ISPITĂ” (Episcopii Catolici Germani resping propunerea Papei Francisc de schimbare, după model francez, a traducerii acestei cereri din rugăciunea Tatăl Nostru; articol în engleză din 26 ianuarie 2018; traducere)

„ȘI NU NE LĂSA SĂ INTRĂM ÎN ISPITĂ!” (să ne rugăm mai corect, începând de acum, sau de la Paștile anului 2018!), publicat în data de 11 iulie 2017.

………………………………………

Mult iubit și frumos slăvit să fie Tatăl nostru Sfânt din Ceruri, și de noi, în fiecare moment, în vecii vecilor !







Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Suntem în A PATRA DUMINICĂ A POSTULUI SFINTELOR PAȘTI, numită “DUMINICA SFÂNTULUI IOAN SCĂRARUL”. Textul evanghelic care se citește azi la Sfânta Liturghie este despre VINDECAREA BĂIATULUI POSEDAT DE UN DUH MUT. Ucenicii Domnului nostru Iisus Hristos n-au putut să-l vindece. L-a vindecat Medicul Suprem, Mântuitorul lumii, Domnul nostru Iisus Hristos. Ucenicii au întrebat de ce ei n-au putut să-l vindece. Mântuitorul le-a explicat ucenicilor, și ne explică și nouă, faptul că ANUMITE DUHURI NECURATE NU POT FI ALUNGATE DECÂT PRIN RUGĂCIUNE ȘI POST. ... Sfântul Ioan Scărarul a trăit în perioada dintre anii 579-649. El a viețuit la Mănăstirea Sfânta Ecaterina de pe Muntele Sinai, în Egipt, de la vârsta de 16 ani. Astfel că mai este numit și Ioan Sinaitul. El a scris o importantă lucrare de spiritualitate, cunoscută sub numele de Scara Dumnezeiescului Urcuș, sau Scara Sfintelor Nevoințe Ale Desăvârșirii, sau Scara Raiului, sau chiar simplu Scara. Duminica Sfântului Ioan Scărarul ne amintește că perspectiva noastră creștină de lucru, pe scara urcușului nostru duhovnicesc spre Mântuitorul, are două aspecte foarte importante: 1) să ne curățăm viața de păcate, de patimi, de vicii, de duhuri necurate, prin rugăciune și abstinențe ; 2) să ne înfrumusețăm viața prin lucrarea faptelor creștine în general, prin lucrarea faptelor de caritate creștină în special, prin lucrarea virtuților creștine. ... Doamne Iisuse Hristoase, pentru rugăciunile Preacuratei Maicii Tale, Pururea Fecioara Maria, și pentru ale Tuturor Sfinților Tăi, Te rugăm frumos, prin Duhul Sfânt, dă-ne înțelepciune, sentimente bune, voință bună și puterea necesară să fim capabili a urca mereu pe scara virtuților creștine, spre slava Tatălui nostru Sfânt din Ceruri, în fiecare moment, în vecii vecilor! Amin! Amin! Așa să fie! Îți mulțumim frumos! ... Să urmărim cum este redată în filmul Iisus (1979) VINDECAREA BĂIATULUI POSEDAT DE UN DUH MUT, care a avut loc imediat după Schimbarea la Față: https://www.facebook.com/ion.ciungu.79/videos/678822981156807

Pr. prof. Ion Ciungu   “Învăţătorule, l-am adus la Tine pe fiul meu, care are duh mut. Şi oriunde-l apucă, îl aruncă la pământ şi face s...