de pr.prof. Ion Ciungu
A șasea cerere din rugăciunea Tatăl
nostru, pe care o avem de la Mântuitorul lumii, Domnul nostru Iisus Hristos,
este următoarea: “Şi nu
ne duce pe noi în ispită,”
(Sfânta Evanghelie după Matei, capitolul 6, versetul 13).[1]
Printre învățăturile divine date de Mântuitorul lumii, Domnul
nostru Iisus Hristos, în Predica de pe Munte este și rugăciunea Tatăl Nostru (Matei
6,9-13).
Articolul German Catholic bishops reject Pope's
re-translation of the Lord's Prayer (Episcopii Catolici Germani resping retraducerea de către
Papa a Rugăciunii Domnești), a fost publicat în data de 26 ianuarie 2018, pe
site-ul nondenominațional de știri creștine Christian Today, din Londra.[2]
Traduc acest articol, introducând subtitluri:
Episcopii
Catolici din Germania refuză să urmeze sugestia Papei Francisc de a adopta
schimbarea făcută de Episcopii Catolici din Franța
Episcopii Catolici din Germania au respins sugestia
controversată a Papei Francisc de retraducere a Rugăciunii Domnești. Papa a zis
în decembrie că Biserica ar trebui să urmeze ceea ce au adoptat Catolicii
Francezi, care redau cuvintele `nu ne duce pe noi în ispită`, astfel: `nu ne
lăsa să intrăm în ispită`.
Francisc
argumentase că nu Dumnezeu îi duce pe oameni în ispită, ci Satan
Pontiful argumentase că limbajul actual folosit în
Rugăciunea Domnească implică faptul că Dumnezeu în mod direct îi duce sau îi împinge
pe oameni în păcat – mai degrabă decât că acea activitate aparține lui Satan.
Episcopii
Catolici Germani au spus că prin cuvintele `nu ne duce` se exprimă încrederea
că suntem purtați și răscumpărați de Dumnezeul Atotputernic. Menținerea neschimbată
a textului ajută la menținerea solidarității cu alte Biserici
Totuși, Conferința Episcopilor Germani a zis ieri că,
după ce au dezbătut problema aceasta, au existat puternice argumente de ordin `filosofic,
exegetic, liturgic, și nu mai puțin ecumenic`pentru a nu schimba celebrele
cuvinte ale rugăciunii.
Ei au zis că redarea actuală `nu ne duce` se referă la `încrederea
de a fi purtați și răscumpărați de Dumnezeul Atotputernic`, potrivit articolului
de pe site-ul catolic de știri Crux. Episcopii au adăugat că conformitatea cu traducerea
tradițională va menține solidaritatea cu Bisericile Protestante și cu alte
Biserici din toată lumea.
Papa Francisc
a spus luna trecută că un tată nu te duce în ispită, ci te ajută să te ridici imediat;
activitatea de a-i duce pe oameni în ispită aparține de departamentul lui Satan
Papa a spus la TV2000 told TV2000 luna trecută cu privire la forma actuală
a acestei rugăciuni următoarele: Aceasta nu este o traducere bună pentru că ea
vorbește de un Dumnezeu care cauzează ispita ... [dar, de fapt] eu sun cel care
cade. Nu El este Cel Care mă împinge în ispită pentru a vedea apoi cum am căzut
eu. Un tată nu face aceasta, un tată te ajută să te ridici imediat. Satan este
cel care ne duce în ispită, aceasta este activitatea care aparține de departamentul
lui.
Unii au pus sub semnul întrebării argumentația lui Francisc referitoare la limba
greacă din Noul Testament
Aceasta a fost o sugestie provocatoare în mod
tipic din partea pontifului, deși unii au pus sub semnul întrebării afirmația
lui cu privire la limba greacă din Evangheliile Noului Testament his assement of the
New Testament Greek ,
din care își are originea Rugăciunea Domnească. Era improbabil ca Francisc să
silească toate Conferințele Episcopilor Catolici din Biserică să retraducă
rugăciunea aceasta după interpretarea lui, dar mișcarea de ieri îi poate
surprinde pe unii care îi văd pe episcopii germani ca suporteri dedicați ai
Papei Francisc, a sugerat articolul de pe site-ul catolic de știri Crux.
.............................................................................................................
Aici am încheiat de tradus articolul menționat.
Să ne amintim de articolul referitor la argumentarea pentru
a traduce “nu ne lăsa să intrăm în ispită”:
„ȘI NU NE LĂSA SĂ INTRĂM ÎN ISPITĂ!” (să ne rugăm mai corect, începând de acum, sau de la Paștile anului 2018!), publicat în data de 11 iulie 2017.
…………………………………………………………………………………………………………..
Mulțumim frumos, Doamne
Iisuse Hristoase, pentru rugăciunea pe care ne-ai dat-o să o rostim cu seriozitate
către Tatăl nostru Sfânt din Ceruri !
[1]Sfânta Evanghelie după Matei, capitolul 6, versetul 13, http://www.bibliaortodoxa.ro/carte.php?id=55&cap=6
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu